1 Maccabees 마카베오 1서(3~4)

1 Maccabees 마카베오 1서(3~4)

디케DIKE 0 901

1Mac.3

[1] Then Judas his son, who was called Maccabeus, took command in his place.

[2] All his brothers and all who had joined his father helped him; they gladly fought for Israel.

[3] He extended the glory of his people.

Like a giant he put on his breastplate;

he girded on his armor of war and waged battles,

protecting the host by his sword.

[4] He was like a lion in his deeds,

like a lion's cub roaring for prey.

[5] He searched out and pursued the lawless;

he burned those who troubled his people.

[6] Lawless men shrank back for fear of him;

all the evildoers were confounded;

and deliverance prospered by his hand.

[7] He embittered many kings,

but he made Jacob glad by his deeds,

and his memory is blessed for ever.

[8] He went through the cities of Judah;

he destroyed the ungodly out of the land;

thus he turned away wrath from Israel.

[9] He was renowned to the ends of the earth;

he gathered in those who were perishing.

[10] But Apollonius gathered together Gentiles and a large force from Samaria to fight against Israel.

[11] When Judas learned of it, he went out to meet him, and he defeated and killed him. Many were wounded and fell, and the rest fled.

[12] Then they seized their spoils; and Judas took the sword of Apollonius, and used it in battle the rest of his life.

[13] Now when Seron, the commander of the Syrian army, heard that Judas had gathered a large company, including a body of faithful men who stayed with him and went out to battle,

[14] he said, "I will make a name for myself and win honor in the kingdom. I will make war on Judas and his companions, who scorn the king's command."

[15] And again a strong army of ungodly men went up with him to help him, to take vengeance on the sons of Israel.

[16] When he approached the ascent of Beth-horon, Judas went out to meet him with a small company.

[17] But when they saw the army coming to meet them, they said to Judas, "How can we, few as we are, fight against so great and strong a multitude? And we are faint, for we have eaten nothing today."

[18] Judas replied, "It is easy for many to be hemmed in by few, for in the sight of Heaven there is no difference between saving by many or by few.

[19] It is not on the size of the army that victory in battle depends, but strength comes from Heaven.

[20] They come against us in great pride and lawlessness to destroy us and our wives and our children, and to despoil us;

[21] but we fight for our lives and our laws.

[22] He himself will crush them before us; as for you, do not be afraid of them."

[23] When he finished speaking, he rushed suddenly against Seron and his army, and they were crushed before him.

[24] They pursued them down the descent of Beth-horon to the plain; eight hundred of them fell, and the rest fled into the land of the Philistines.

[25] Then Judas and his brothers began to be feared, and terror fell upon the Gentiles round about them.

[26] His fame reached the king, and the Gentiles talked of the battles of Judas.

[27] When king Antiochus heard these reports, he was greatly angered; and he sent and gathered all the forces of his kingdom, a very strong army.

[28] And he opened his coffers and gave a year's pay to his forces, and ordered them to be ready for any need.

[29] Then he saw that the money in the treasury was exhausted, and that the revenues from the country were small because of the dissension and disaster which he had caused in the land by abolishing the laws that had existed from the earliest days.

[30] He feared that he might not have such funds as he had before for his expenses and for the gifts which he used to give more lavishly than preceding kings.

[31] He was greatly perplexed in mind, and determined to go to Persia and collect the revenues from those regions and raise a large fund.

[32]He left Lysias, a distinguished man of royal lineage, in charge of the king's affairs from the river Euphrates to the borders of Egypt.

[33] Lysias was also to take care of Antiochus his son until he returned.

[34] And he turned over to Lysias half of his troops and the elephants, and gave him orders about all that he wanted done. As for the residents of Judea and Jerusalem,

[35] Lysias was to send a force against them to wipe out and destroy the strength of Israel and the remnant of Jerusalem; he was to banish the memory of them from the place,

[36] settle aliens in all their territory, and distribute their land.

[37] Then the king took the remaining half of his troops and departed from Antioch his capital in the one hundred and forty-seventh year. He crossed the Euphrates river and went through the upper provinces.

[38] Lysias chose Ptolemy the son of Dorymenes, and Nicanor and Gorgias, mighty men among the friends of the king,

[39] and sent with them forty thousand infantry and seven thousand cavalry to go into the land of Judah and destroy it, as the king had commanded.

[40] so they departed with their entire force, and when they arrived they encamped near Emmaus in the plain.

[41] When the traders of the region heard what was said to them, they took silver and gold in immense amounts, and fetters, and went to the camp to get the sons of Israel for slaves. And forces from Syria and the land of the Philistines joined with them.

[42] Now Judas and his brothers saw that misfortunes had increased and that the forces were encamped in their territory. They also learned what the king had commanded to do to the people to cause their final destruction.

[43] But they said to one another, "Let us repair the destruction of our people, and fight for our people and the sanctuary."

[44] And the congregation assembled to be ready for battle, and to pray and ask for mercy and compassion.

[45] Jerusalem was uninhabited like a wilderness;

not one of her children went in or out.

The sanctuary was trampled down,

and the sons of aliens held the citadel;

it was a lodging place for the Gentiles.

Joy was taken from Jacob;

the flute and the harp ceased to play.

[46] So they assembled and went to Mizpah, opposite Jerusalem, because Israel formerly had a place of prayer in Mizpah. 

[47] They fasted that day, put on sackcloth and sprinkled ashes on their heads, and rent their clothes.

[48] And they opened the book of the law to inquire into those matters about which the Gentiles were consulting the images of their idols.

[49] They also brought the garments of the priesthood and the first fruits and the tithes, and they stirred up the Nazirites who had completed their days;

[50] and they cried aloud to Heaven, saying, "What shall we do with these?

Where shall we take them?

[51] Thy sanctuary is trampled down and profaned,

and thy priests mourn in humiliation.

[52] And behold, the Gentiles are assembled against us to destroy us;

thou knowest what they plot against us.

[53] How will we be able to withstand them,

if thou dost not help us?"

[54] Then they sounded the trumpets and gave a loud shout. 

[55] After this Judas appointed leaders of the people, in charge of thousands and hundreds and fifties and tens.

[56] And he said to those who were building houses, or were betrothed, or were planting vineyards, or were fainthearted, that each should return to his home, according to the law.

[57] Then the army marched out and encamped to the south of Emmaus.

[58] And Judas said, "Gird yourselves and be valiant. Be ready early in the morning to fight with these Gentiles who have assembled against us to destroy us and our sanctuary. 

[59] It is better for us to die in battle than to see the misfortunes of our nation and of the sanctuary.

[60] But as his will in heaven may be, so he will do."

3 장

[1]마따디아가 죽은 후 마카베오라고 불리는 그의 아들 유다가 그를 계승했다.

[2]모든 형제들은 아버지와 합세했던 사람들과 함께 그를 도와 이스라엘 전쟁을 기쁜 마음으로 치렀다.

[3]그는 자기 민족의 영예를 널리 떨쳤다. 그는 장수처럼 갑옷을 입고, 온갖 무기를 허리에 차고 많은 전쟁에 임하여 칼을 휘둘러 자기 진영을 보호하였다.

[4]그의 활약은 사자와도 같았고, 짐승을 앞에 놓고 으르렁대는 새끼사자와도 같았다.

[5]그는 범법자들을 뒤쫓아 가 잡아 내고, 자기 민족을 괴롭힌 자를 태워 죽였다.

[6]범법자들은 그 앞에 위압당하였고 악을 일삼은 자들은 어쩔 줄을 몰라 하였다. 그로 말미암아 민족의 구원이 순조롭게 이루어졌다.

[7]많은 왕들에게 쓴잔을 마시게 하였고 자신의 활약으로 야곱을 기쁘게 하였다. 사람들은 영원히 그를 기념하여 그를 축복하리라

[8]그는 유다의 여러 도시를 돌아 다니며 하느님을 배반한 자를 찾아 몰살시키고 이스라엘이 받을 하느님의 진노를 면하게 하였다.

[9]그의 명성은 땅 끝까지 퍼졌고 흩어진 민족을 그는 다시 모아 놓았다.

[10]아폴로니우스라는 사람이 이방인들과 사마리아인들을 모아 큰 군대를 조직하고 이스라엘에 전쟁을 걸어 왔다.

[11]이에 유다는 나아가서 그를 맞아 쳐부수고 죽여 버렸다. 적군은 많은 사상자를 내고, 나머지는 도망쳐 버렸다.

[12]유다인들은 많은 전리품을 얻게 되었는데, 아폴로니우스가 쓰던 칼은 유다가 차지하였다. 그는 일생동안 그 칼을 가지고 싸웠다.

[13]시리아군 사령관 세론은 유다가 충성스런 역전의 용사들을 많이 모아 놓았다는 소식을 듣고

[14]이렇게 말하였다. "이제 내 명성을 떨칠 때가 왔다. 왕명을 무시한 유다와 그 졸도들을 무찌르고 이 나라에서 영광을 차지하자."

[15]그 때에 하느님을 배반한 유다인들도 대군을 조직하고 그와 합세하여 이스라엘 사람들에게 복수하는 데 협력하였다.

[16]그들이 벳호론 언덕 가까이 왔을 대 유다가 얼마 안 되는 부하를 거느리고 그를 맞아 싸우러 나갔다.

[17]유다의 부하들은 자기들을 치러 나오는 적군을 보고 유다에게 말하였다. "우리가 이렇게 적은 수효를 가지고 저 많고 강한 군대와 어떻게 싸워 낼 수가 있겠습니까? 게다가 우리는 오늘 아무 것도 먹지 모사여 기진맥진해 있습니다."

[18]유다가 대답하였다. "작은 군대가 큰 군대를 쳐 이기는 것은 그리 어려운 일이 아니다. 하느님께서 구원하시려고 하면 군대가 크고 작은 것이 문제가 되지 않는다.

[19]전쟁의 승리는 군대의 다수에 달린 것이 아니고, 하늘이 내려 주는 힘에 달려 있다.

[20]불손하고 무뢰한 놈들이 작당하여 우리와 우리 처자들을 없애 버리고 우리의 재산을 약탈하려고 덤벼들고 있으나

[21]우리는 우리의 생명과 율법을 보호하기 위하여 싸우고 있는 것이다.

[22]하늘은 우리가 보는 앞에서 원수들을 짓부수어 버리실 것이다. 그러니 너희들은 조금도 저들을 무서워하지 말아라."

[23]그는 이 말을 마치고 세론과 그의 군대를 급습하여 부수었다.

[24]유다는 벳호론 언덕을 내리달려 평지까지 적군을 쫓아 갔다. 적군은 팔백 명이나 스러져 죽고, 나머지는 불레셋 땅으로 도망쳐 갔다.

[25]이렇게 하여 사람들은 유다와 그의 형제들을 두려워하기 시작했고, 주위의 이방인들은 공포에 사로잡히게 되었다.

[26]유다의 명성은 마침내 왕의 귀에까지 들어 갔고 그의 전쟁 이야기는 모든 이방인들 사이에 자자하게 퍼졌다.

[27]안티오쿠스왕은 이 이야기를 듣고 몹시 노하여 사람들을 온 왕국으로 보내, 용사들을 모아 막강한 군대를 조직하게 하였다.

[28]그리고는 국고는 열고 군인들에게 일 년분의 봉급을 나누어 주며 모든 사태에 대비하라고 명령하였다.

[29]그 결과 국고에 돈이 다 떨어졌고, 옛부터 내려 오는 각 지방의 풍속을 없애 버린 데서 생긴 내란과 재앙으로 여러 속국에서 들어 오던 조공조차 잘 들어 오지 않게 되었다. 이런 사정을 알게 된 왕은

[30]예물을 아낌없이 주는 등 지금까지의 어느 왕보다도 더 많은 경비를 써 오다가 지금 그럴 만한 돈이 없는 것을 걱정하게 되었다.

[31]는 크게 당황한 나머지 페르샤로 가서 여러 속국들에게 조공을 빼앗아 들이고 많은 돈을 긁어 오려고 생각하였다.

[32]그는 왕족 중 탁월한 인물인 리시아에게 왕의 직무를 맡겨 유프라테스강에서부터 에집트 접경까지를 다스리게 하였다.

[33]그리고 자기가 돌아 올 때까지 왕자 안티오쿠스를 맡아 기르게 하였다. 그뿐 아니라 그에게 군대의 절반과 코끼리 부대를 주면서 자기의 뜻을 따라 모든 일을 잘 처리해 달라고 당부하였다.

[34]특히 유다 지방과 예루살렘의 주민들에 대해서는

[35]군대를 보내어 이스라엘의 병력과 예루살렘에 남아 있는 자들을 소탕하여 모두 없애 버리고 그 곳에서 유다인에 대한 기억조차 없애 버리라고 명령하였다.

[36]그리고 그들이 살던 온 영토에 이국인들을 데려다가 살게 하고 그들의 토지는 모두 이국인들에게 나누어 주라고 하였다.

[37]그리고 나서 왕은 백 사십 칠년에 자기 군대의 나머지 절반을 이끌고 수도 안티오키아를 출발하여 유프라테스강을 건너 북쪽 지방의 여러 나라를 통과해서 진군하였다.

[38]한편 리시아는 도리메네스의 아들 프톨레매오와 니가노르와 고르기아를 뽑아 유다 땅으로 보냈다. 이들은 왕의 측근 중에서도 유력한 인물들이었다.

[39]리시아는 보병 사만과 기병 칠천을 주면서 왕의 명령대로 유다 땅을 쳐부수라고 하였다.

[40]그들은 리시아에게서 받은 온 군대를 이끌고 진군하여 낮은 지대에 있는 엠마오 동네 가까이 이르러 진을 쳤다.

[41]에돔과 불레셋에서 온 한 부대도 이들과 합세했다. 그 지방 상인들은 소문을 듣고 이스라엘 사람들을 노예로 사려고 많은 금은과 수갑을 가지고 그들의 진영을 찾아 갔다.

[42]유다와 그의 형제들은 자기들의 영토 안에 적군이 진을 치고 사태가 험악하게 된 것을 알았다. 그뿐 아니라 이스라엘 민족을 몰살시켜 버리라는 왕명이 내려져 있음을 알고 있었다.

[43]그들은 서로 격려하며, "쓰러져 가는 우리 민족과 성전을 수호하기 위해 싸우자" 고 말하고

[44]다 함께 모여 전쟁을 준비하고 기도를 드리며 하느님께서 자비를 베풀어 주시고 불쌍히 여겨 주시기를 빌었다.

[45]예루살렘은 집 한 채 없는 황야와 같이 되었고 드나드는 주민도 볼 수가 없구나 성소는 원수의 발에 짓밟히고 외인들이 그 요새를 점령하여 이방인의 거처가 되었다. 야곱의 기쁨은 간 데 없고 퉁소와 비파소리도 들리지 않는구나.

[46]유다인들은 같이 모여 예루살렘 맞은편에 있는 미스바라는 곳으로 갔다. 거기에는 전에 이스라엘 사람들의 기도소가 있었다.

[47]그들은 그날 단식하고 베옷을 몸에 두르고 머리에 재를 뿌리고 옷을 짖으며 통곡하였다.

[48]이방인들은 앞일을 우상에게 물어 보았지만 이 사람들은 율법서를 펴서 앞일을 알아 보았다.

[49]그들은 제복과 첫 수확물과 십분의 일세를 가지고 왔다. 또 그들은 맹세한 기간을 마친 나지르인들을 데려내다 놓고

[50]하늘을 우러러 보면서 큰 소리로 외쳤다. "이 사람들을 우리가 어떻게 하면 좋겠습니까? 어디로 데리고 가면 좋겠습니까?

[51]당신의 성소는 짓밟히고 더러워졌으며 모욕을 당하고 슬픔에 잠겨 있습니다.

[52]이방인은 우리를 몰살하려고 한데 모여 있습니다. 우리를 없애려는 그들의 계략을 당신께서는 아십니다.

[53]당신께서 우리를 도와 주시기 않는다면 우리가 그들을 어떻게 당해 낼 수가 있겠습니까?

[54]그들은 나팔을 불고 크게 함성을 질렀다.

[55]그 후 유다는 민중 속에서 천인대장, 백인대장, 오십인 대장, 십인대장들을 임명하여 백성을 지휘하게 했다.

[56]그 당시 집을 짓고 있던 사람들이나 약혼한 남자들이나 포도밭에서 포도나무를 심고 있던 사람들이 겁쟁이들은 율법이 보장한 대로 각각 집으로 돌아 가도 좋다고 공포했다.

[57]그리고 나서 군대는 진군하여 엠마오 남쪽에 진을 쳤다.

[58]그 때에 유다가 말하였다." 이방인들은 우리와 우리의 성소를 짓부수려고 집결하고 있다. 내일 그들과 싸워야 하니 무장을 갖추고 만반의 준비하여라.

[59]우리 민족과 우리 성소가 망하는 것을 보느니보다는 차라리 싸우다가 죽는 것이 더 낫다.

[60]하늘이 원하시는 것은 무엇이든지 그대로 이루어질 것이다.

1Mac.4

[1] Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this division moved out by night

[2] to fall upon the camp of the Jews and attack them suddenly. Men from the citadel were his guides.

[3] But Judas heard of it, and he and his mighty men moved out to attack the king's force in Emmaus

[4] while the division was still absent from the camp.

[5] When Gorgias entered the camp of Judas by night, he found no one there, so he looked for them in the hills, because he said, "These men are fleeing from us."

[6] At daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, but they did not have armor and swords such as they desired. 

[7] And they saw the camp of the Gentiles, strong and fortified, with cavalry round about it; and these men were trained in war.

[8] But Judas said to the men who were with him, "Do not fear their numbers or be afraid when they charge.

[9] Remember how our fathers were saved at the Red Sea, when Pharaoh with his forces pursued them.

[10] And now let us cry to Heaven, to see whether he will favor us and remember his covenant with our fathers and crush this army before us today.

[11] Then all the Gentiles will know that there is one who redeems and saves Israel."

[12] When the foreigners looked up and saw them coming against them,

[13] they went forth from their camp to battle. Then the men with Judas blew their trumpets

[14] and engaged in battle. The Gentiles were crushed and fled into the plain,

[15] and all those in the rear fell by the sword. They pursued them to Gazara, and to the plains of Idumea, and to Azotus and Jamnia; and three thousand of them fell.

[16] Then Judas and his force turned back from pursuing them,

[17] and he said to the people, "Do not be greedy for plunder, for there is a battle before us;

[18] Gorgias and his force are near us in the hills. But stand now against our enemies and fight them, and afterward seize the plunder boldly."

[19] Just as Judas was finishing this speech, a detachment appeared, coming out of the hills. 

[20] They saw that their army had been put to flight, and that the Jews were burning the camp, for the smoke that was seen showed what had happened.

[21] When they perceived this they were greatly frightened, and when they also saw the army of Judas drawn up in the plain for battle,

[22] they all fled into the land of the Philistines.

[23] Then Judas returned to plunder the camp, and they seized much gold and silver, and cloth dyed blue and sea purple, and great riches.

[24] On their return they sang hymns and praises to Heaven, for he is good, for his mercy endures for ever.

[25] Thus Israel had a great deliverance that day.

[26] Those of the foreigners who escaped went and reported to Lysias all that had happened. 

[27] When he heard it, he was perplexed and discouraged, for things had not happened to Israel as he had intended, nor had they turned out as the king had commanded him.

[28] But the next year he mustered sixty thousand picked infantrymen and five thousand cavalry to subdue them.

[29] They came into Idumea and encamped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.

[30] When he saw that the army was strong, he prayed, saying, "Blessed art thou, O Savior of Israel, who didst crush the attack of the mighty warrior by the hand of thy servant David, and didst give the camp of the Philistines into the hands of Jonathan, the son of Saul, and of the man who carried his armor. 

[31] So do thou hem in this army by the hand of thy people Israel, and let them be ashamed of their troops and their cavalry.

[32] Fill them with cowardice; melt the boldness of their strength; let them tremble in their destruction.

[33] Strike them down with the sword of those who love thee, and let all who know thy name praise thee with hymns."

[34] Then both sides attacked, and there fell of the army of Lysias five thousand men; they fell in action. 

[35] And when Lysias saw the rout of his troops and observed the boldness which inspired those of Judas, and how ready they were either to live or to die nobly, he departed to Antioch and enlisted mercenaries, to invade Judea again with an even larger army.

[36] Then said Judas and his brothers, "Behold, our enemies are crushed; let us go up to cleanse the sanctuary and dedicate it." 

[37] So all the army assembled and they went up to Mount Zion.

[38] And they saw the sanctuary desolate, the altar profaned, and the gates burned. In the courts they saw bushes sprung up as in a thicket, or as on one of the mountains. They saw also the chambers of the priests in ruins.

[39] Then they rent their clothes, and mourned with great lamentation, and sprinkled themselves with ashes.

[40] They fell face down on the ground, and sounded the signal on the trumpets, and cried out to Heaven.

[41] Then Judas detailed men to fight against those in the citadel until he had cleansed the sanctuary.

[42] He chose blameless priests devoted to the law, 

[43] and they cleansed the sanctuary and removed the defiled stones to an unclean place.

[44] They deliberated what to do about the altar of burnt offering, which had been profaned.

[45] And they thought it best to tear it down, lest it bring reproach upon them, for the Gentiles had defiled it. So they tore down the altar,

[46] and stored the stones in a convenient place on the temple hill until there should come a prophet to tell what to do with them.

[47] Then they took unhewn stones, as the law directs, and built a new altar like the former one.

[48] They also rebuilt the sanctuary and the interior of the temple, and consecrated the courts.

[49] They made new holy vessels, and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.

[50] Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these gave light in the temple.

[51] They placed the bread on the table and hung up the curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.

[52] Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, which is the month of Chislev, in the one hundred and forty-eighth year, 

[53] they rose and offered sacrifice, as the law directs, on the new altar of burnt offering which they had built.

[54] At the very season and on the very day that the Gentiles had profaned it, it was dedicated with songs and harps and lutes and cymbals.

[55] All the people fell on their faces and worshiped and blessed Heaven, who had prospered them.

[56] So they celebrated the dedication of the altar for eight days, and offered burnt offerings with gladness; they offered a sacrifice of deliverance and praise.

[57] They decorated the front of the temple with golden crowns and small shields; they restored the gates and the chambers for the priests, and furnished them with doors.

[58] There was very great gladness among the people, and the reproach of the Gentiles was removed.

[59] Then Judas and his brothers and all the assembly of Israel determined that every year at that season the days of dedication of the altar should be observed with gladness and joy for eight days, beginning with the twenty-fifth day of the month of Chislev.

[60] At that time they fortified Mount Zion with high walls and strong towers round about, to keep the Gentiles from coming and trampling them down as they had done before. 

[61] And he stationed a garrison there to hold it. He also fortified Beth-zur, so that the people might have a stronghold that faced Idumea.

4 장

[1]고르기아는 보병 오천과 정예기병 일천을 거느리고 야음을 타서 밤중에 출발하여

[2]유다인의 진지를 기습하려 했다. 몇 사람이 요새에서 나와 고르기아를 안내했다.

[3]이 소식을 들은 유다는 친히 자기병사들을 거느리고 엠마오에 있던 왕군을 치려고 나갔다.

[4]그 때에 적군들은 아직도 진지를 떠나서 흩어져 있었다.

[5]고르기아는 밤중에 유다의 진지에 도달하여 그 곳에 아무도 없는 것을 보고 "이놈들이 우리를 피해 도망쳤구나" 하고 말하며 산 속으로 그들을 찾아 나섰다.

[6]날이 샐 무렵 유다는 군사 삼천을 거느리고 평야에 나타났다. 그러나 그들이 갖춘 갑옷과 칼이 충분하지 못했다.

[7]그들이 본 이방군대는 단단히 무장을 갖춘 강력한 군대였을 뿐 아니라 기병대의 호위를 받고 있었으며 역전의 용사들로 구성되어 있었다.

[8]이것을 본 유다는 자기 부하들에게 이렇게 말하였다. "적군의 수효를 두려워 말고 그들의 공격을 무서워하지 말아라.

[9]파라오가 군대를 몰고 우리 조상들을 추격했을 때 우리 우리 조상들이 홍해에서 어떻게 구출되었던가를 생각해 보아라.

[10]이제 우리는 하늘에 호소하자. 그러면 하늘은 우리를 불쌍히 여기실 것이고 우리들과 맺은 계약을 상기하실 것이며, 우리 앞에 있는 저 적군을 오늘 무찔러 주실 것이다.

[11]이제 모든 이방인들이 이스라엘을 구원하시고 살려 주시는 분이 계시다는 것을 알게 될 것이다."

[12]적군은 자기네 쪽으로 진격해 오는 유다군을 멀리서 보고

[13]교전하려고 진지에서 나왔다. 한편 유다의 부하들도 나팔을 불고

[14]교전하였다. 그 결과 이방인들이 패배를 당하여 평야 쪽으로 도망쳐 갔다.

[15]적의 후위부대는 전부 칼에 맞아 쓰러지고 유다군은 게젤과 에돔의 아조토와 얌니아까지 추격하여 적군 삼천 명을 죽였다.

[16]유다는 군대를 이끌고 적을 추격하다가 돌아 와서

[17]백성들에게 일렀다. "전리품을 탐내지 마시오. 우리는 앞으로 더 싸워야 합니다.

[18]고르기아와 그의 군대가 바로 우리 가까이 저 산 속에 있습니다. 적을 경계하여 정신을 차리고 그들을 무찌르시오. 그리고 난 다음에 마음대로 전리품을 차지하시오."

[19]유다가 이 말을 하고 있을 때에 산봉우리에서 적군 몇 명이 이 쪽을 살피고 있었다.

[20]그러나 적군은 자기네 진지에서 여전히 솟아 오르고 있는 연기를 보고 자기네 진지가 불타 버렸으며 자기편들은 도망쳐 버렸음을 짐작할 수 있었다.

[21]들은 사태를 파악하고 새파랗게 질렸다. 게다가 유다의 군대가 평야에서 공격준비를 갖추고 있는 것을 보고는

[22]불레셋 땅으로 모두 도망쳤다.

[23]유다는 다시 돌아 가서 적진을 약탈하여 많은 금과 은과 보라색 천과 주홍색 천과 보물들을 거두었다.

[24]유다인들은 자기 진영으로 돌아 오면서 하늘을 향하여 찬미 부르며 "하느님은 선하시고 그의 자비는 영원하시다" 하고 찬양하였다.

[25]그 날 이스라엘 백성들은 큰 승리를 거두었다.

[26]살아 도망 간 적군들은 리시아에게 돌아 가서 그 동안의 일을 보고 했다.

[27]리시아는 이스라엘에서 자기가 계획한 여러 가지 일이 제대로 되지 않고 왕명을 받들 수 없게 되었음을 알고, 충격을 받아 낙담하였다.

[28]그 다음해에 리시아는 정예부대 육만과 기병 오천을 모아 이스라엘 사람들과 싸우려 했다.

[29]리시아의 군대는 에돔으로 들어 와서 벳술에 진을 쳤다. 이에 대항하여 유다는 군대 일만을 거느리고 맞섰다.

[30]적군이 강대한 것르 보고 유다는 이렇게 기도하였다. "이스라엘을 구원하시는 주님, 찬미 받으소서. 당신은 종 다윗의 손을 빌어 거인의 공격을 물리치셨으며, 사울의 아들 요나단과 그의 시종의 손에 불레셋 군대를 넘겨 주셨습니다.

[31]이와 같이 저 적군을 당신 백성 이스라엘의 손안에 넘기시고, 그 보병과 기병에게 치욕을 안겨 주소서.

[32]저들을 공포 속에 몰아 넣으시고 스스로 강하다고 믿고 있는 저들의 콧대를 꺾으시고 파멸을 당하여 떨게 해 주소서.

[33]당신을 사랑하는 우리들이 한칼로 저들을 쳐부수게 하소서. 당신의 이름을 아는 모든 이로 하여금 당신을 찬미하여 노래부르게 하소서."

[34]이렇게 기도를 드리고 유다는 적과 교전하여 백병전을 벌인 끝에 리시아군을 오천 명이나 죽였다.

[35]리시아의 군대는 무너지고, 생사를 무릅쓰고 용감하게 싸울 태세를 갖춘 유다군의 사기는 점점 올라 갔다. 이것을 본 리시아는 안티오키아로 퇴각, 전보다 더 큰 군대를 조직하여 유다를 다시 치려고 용병을 모집하기 시작했다.

[36]유다와 그의 형제들은, "이제 적을 다 무찔렀으니 올라 가서 성소를 정화하여 다시 봉헌합시다." 하고 말했다.

[37]그리하여 전군이 집합하여 시온산으로 올라 갔다.

[38]올라 가 보니 성소는 황폐해 있고 제단은 더럽혀졌으며 성전 문들은 타 버렸고 성전 뜰에는 마치 숲이나 산같이 잡초가 우거져 있었으며 사제들의 방은 산산이 부서져 있었다.

[39]그들은 옷을 찢고 머리 위에 재를 뿌리고 크게 통곡하며

[40]땅에 엎드렸다. 그리고 나팔 소리를 신호로 하늘을 쳐다보며 크게 부르짖었다.

[41]한편 유다는 부하들에게 명령을 내려 요새 안에 있는 적군을 공격하게 하고 자신은 성소를 정화하였다.

[42]유다는 율법에 충실하고 흠이 없는 사제를 뽑아

[43]그들에게 성소를 정화하게 하고 더럽혀진 돌들을 부정한 곳으로 치우게 했다.

[44]그들은 더럽혀진 번제제단을 어떻게 할까 의논한 끝에

[45]좋은 생각이 떠올랐다. 이방인들에게 더럽혀진 제단이 자기들의 치욕거리로 남지 않도록 헐어 버리자는 것이다. 그래서 그들은 그 제단을 헐어 버리고

[46]그 돌들은 예언자가 나타나 그 처리방법을 지시할 때까지 성전 산 적당한 곳에 쌓아 두었다.

[47]그 다음 그들은 율법대로 자연석을 가져다가 전의 제단과 같은 제단을 새로 쌓았다.

[48]그들은 성소와 성전의 내부를 수리하고 성전 뜰을 정화했다.

[49]새로 거룩한 기물을 만들고 등경과 분향제단과 상을 성소 안에 들여다 놓았다.

[50]그리고 나서 제단에서 향을 피우고 등경의 등에 불을 붙였다. 등불이 성소 안을 환하게 비추었다.

[51]또 상에 빵을 얹어 놓고 휘장을 쳤다. 이렇게 해서 그들은 성소 꾸미는 일을 모두 끝마쳤다.

[52]맥 사십 팔년 기슬레우월 즉 구월 이십 오일 이른 아침에 그들은 일찍 일어나서

[53]율법대로 새로 만든 번제제단에 희생제물을 바쳤다.

[54]이방인들이 그 제단을 더럽혔던 바로 그 날과 그 때에 그들은 노래와 비파와 퉁소와 꽹과리로 연주를 하며 그 제단을 다시 바쳤다.

[55]모든 백성은 땅에 엎드려 그들에게 성공을 가져다 주는 하늘을 경배하며 찬양하였다.

[56]제단봉헌 축제는 팔 일 동안 계속되었는데, 그들은 기쁜 마음으로 번제물을 바치고 구원의 제물과 감사의 제물을 드렸다.

[57]그들은 성전의 정면을 금으로 만든 왕관과 방패로 장식하고 사제들의 방을 수리하여 문을 달았다.

[58]이방인들이 주고 간 치욕의 흔적이 가셔졌기 때문에 사람들은 크게 기뻐하였다.

[59]유다와 그의 형제들과 이스라엘의 온 회중들은 매년 기슬레우월 이십 오일부터 팔 일간 기쁜 마음으로 제단봉헌 축일을 지키기로 정하였다.

[60]그 때 그들은 시온산 주위에 높은 성벽을 쌓고 든든한 망대를 세워 이방인들이 전에 한 것처럼 그 거룩한 산을 짓밟지 못하게 하였다.

[61]유다는 또 시온산을 지키기 위해 그 곳에 수비대를 배치하고 백성들을 에돔 쪽으로부터 지키는 요새를 마련해 주기 위해 벳술 진지를 강화하였다. 

0 Comments
반응형 구글광고 등
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand