1 Maccabees 마카베오 1서(1~2)

1 Maccabees 마카베오 1서(1~2)

디케DIKE 0 868
1Mac.1
[1] After Alexander son of Philip, the Macedonian, who came from the land of Kittim, had defeated Darius, king of the Persians and the Medes, he succeeded him as king. (He had previously become king of Greece.)
[2] He fought many battles, conquered strongholds, and put to death the kings of the earth.
[3] He advanced to the ends of the earth, and plundered many nations. When the earth became quiet before him, he was exalted, and his heart was lifted up.
[4] He gathered a very strong army and ruled over countries, nations, and princes, and they became tributary to him.
[5] After this he fell sick and perceived that he was dying.
[6] So he summoned his most honored officers, who had been brought up with him from youth, and divided his kingdom among them while he was still alive.
[7] And after Alexander had reigned twelve years, he died.
[8] Then his officers began to rule, each in his own place.
[9] They all put on crowns after his death, and so did their sons after them for many years; and they caused many evils on the earth.
[10] From them came forth a sinful root, Antiochus Epiphanes, son of Antiochus the king; he had been a hostage in Rome. He began to reign in the one hundred and thirty-seventh year of the kingdom of the Greeks.
[11] In those days lawless men came forth from Israel, and misled many, saying, "Let us go and make a covenant with the Gentiles round about us, for since we separated from them many evils have come upon us."
[12] This proposal pleased them,
[13] and some of the people eagerly went to the king. He authorized them to observe the ordinances of the Gentiles.
[14] So they built a gymnasium in Jerusalem, according to Gentile custom,
[15] and removed the marks of circumcision, and abandoned the holy covenant. They joined with the Gentiles and sold themselves to do evil.
[16]When Antiochus saw that his kingdom was established, he determined to become king of the land of Egypt, that he might reign over both kingdoms.
[17] So he invaded Egypt with a strong force, with chariots and elephants and cavalry and with a large fleet.
[18] He engaged Ptolemy king of Egypt in battle, and Ptolemy turned and fled before him, and many were wounded and fell.
[19] And they captured the fortified cities in the land of Egypt, and he plundered the land of Egypt.
[20]After subduing Egypt, Antiochus returned in the one hundred and forty-third year. He went up against Israel and came to Jerusalem with a strong force.
[21] He arrogantly entered the sanctuary and took the golden altar, the lampstand for the light, and all its utensils.
[22] He took also the table for the bread of the Presence, the cups for drink offerings, the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the gold decoration on the front of the temple; he stripped it all off.
[23] He took the silver and the gold, and the costly vessels; he took also the hidden treasures which he found.
[24] Taking them all, he departed to his own land. He committed deeds of murder,
and spoke with great arrogance.
[25] Israel mourned deeply in every community,
[26] rulers and elders groaned,
maidens and young men became faint,
the beauty of women faded.
[27] Every bridegroom took up the lament;
she who sat in the bridal chamber was mourning.
[28] Even the land shook for its inhabitants,
and all the house of Jacob was clothed with shame.
[29]Two years later the king sent to the cities of Judah a chief collector of tribute, and he came to Jerusalem with a large force.
[30] Deceitfully he spoke peaceable words to them, and they believed him; but he suddenly fell upon the city, dealt it a severe blow, and destroyed many people of Israel.
[31] He plundered the city, burned it with fire, and tore down its houses and its surrounding walls.
[32] And they took captive the women and children, and seized the cattle.
[33] Then they fortified the city of David with a great strong wall and strong towers, and it became their citadel.
[34] And they stationed there a sinful people, lawless men. These strengthened their position;
[35] they stored up arms and food, and collecting the spoils of Jerusalem they stored them there, and became a great snare.
[36] It became an ambush against the sanctuary,
an evil adversary of Israel continually.
[37] On every side of the sanctuary they shed innocent blood;
they even defiled the sanctuary.
[38] Because of them the residents of Jerusalem fled;
she became a dwelling of strangers;
she became strange to her offspring,
and her children forsook her.
[39] Her sanctuary became desolate as a desert;
her feasts were turned into mourning,
her sabbaths into a reproach,
her honor into contempt.
[40] Her dishonor now grew as great as her glory;
her exaltation was turned into mourning.
[41]Then the king wrote to his whole kingdom that all should be one people,
[42] and that each should give up his customs.
[43] All the Gentiles accepted the command of the king. Many even from Israel gladly adopted his religion; they sacrificed to idols and profaned the sabbath.
[44] And the king sent letters by messengers to Jerusalem and the cities of Judah; he directed them to follow customs strange to the land,
[45] to forbid burnt offerings and sacrifices and drink offerings in the sanctuary, to profane sabbaths and feasts,
[46] to defile the sanctuary and the priests,
[47] to build altars and sacred precincts and shrines for idols, to sacrifice swine and unclean animals,
[48] and to leave their sons uncircumcised. They were to make themselves abominable by everything unclean and profane,
[49] so that they should forget the law and change all the ordinances.
[50] "And whoever does not obey the command of the king shall die."
[51] In such words he wrote to his whole kingdom. And he appointed inspectors over all the people and commanded the cities of Judah to offer sacrifice, city by city.
[52] Many of the people, every one who forsook the law, joined them, and they did evil in the land;
[53] they drove Israel into hiding in every place of refuge they had.
[54] Now on the fifteenth day of Chislev, in the one hundred and forty-fifth year, they erected a desolating sacrilege upon the altar of burnt offering. They also built altars in the surrounding cities of Judah, 
[55] and burned incense at the doors of the houses and in the streets.
[56] The books of the law which they found they tore to pieces and burned with fire.
[57] Where the book of the covenant was found in the possession of any one, or if any one adhered to the law, the decree of the king condemned him to death.
[58] They kept using violence against Israel, against those found month after month in the cities.
[59] And on the twenty-fifth day of the month they offered sacrifice on the altar which was upon the altar of burnt offering.
[60] According to the decree, they put to death the women who had their children circumcised,
[61] and their families and those who circumcised them; and they hung the infants from their mothers' necks.
[62] But many in Israel stood firm and were resolved in their hearts not to eat unclean food. 
[63] They chose to die rather than to be defiled by food or to profane the holy covenant; and they did die.
[64] And very great wrath came upon Israel.
1 장
[1]기띰 출신의 마케도니아 사람으로 필립보의 아들인 알렉산더는 페르샤와 메대의 왕 다리우스를 쳐부수고 그 왕권을 차지하여 그리스 왕국을 손에 넣은 다음,
[2]수없이 전쟁을 하여 숱한 성을 점령하고 세상의 많은 왕을 죽였다.
[3]알렉산더는 땅 끝까지 진격하여 여러 나라에서 많은 재물을 약탈하였다. 온 세상은 그 앞에 굴복하였고 그는 우쭐하여 오만해졌다.
[4]그는 막강한 군대를 모아 여러 고을과 나라와 왕국을 굴복시키고 조공을 바치게 하였다.
[5]그 후 알렉산더는 앓아 눕게 되었는데 죽음이 임박한 것을 알고
[6]어릴 적부터 자기와 함께 자라난 장교들 중에서 뛰어난 사람들을 불러, 죽기 전에 자기 왕국을 그들에게 나누어 주었다.
[7]알렉산더는 십 이 년 동안 통치하고 죽은 것이다.
[8]그 장교들은 제각기 자기 영토를 다스리게 되었는데
[9]알렉산더가 죽자 모두들 왕위에 올랐다. 그리고 그들의 자손들도 뒤를 이어 오랜 세월을 두고 집권하였다. 그들이 집권하는 동안 온 세상은 그들의 학정에 몹시 시달렸다.
[10]그들 중에서 죄악의 뿌리가 돋아 났는데 그는 안티오쿠스왕의 아들로서 로마에 인질로 갔던 안티오쿠스 에피파네스였다. 그는 그리스 왕국 백 삼십 칠년에 왕이 되었다.
[11]그 무렵, 이스라엘에서는 반역자들이 생겨 많은 사람들을 선동하면서 "주위의 이방인들과 맹약을 맺읍시다. 그들을 멀리하고 지내는 동안 얼마나 많은 재난을 당하였습니까" 하고 꾀었다.
[12]이 말이 그럴듯하여
[13]백성들 중에서 여럿이 왕에게 달려 가, 이방인들의 생활풍습을 받아 들이자고 청하여 허가를 받았다.
[14]그들은 곧 이방인들의 풍속을 따라 예루살렘에 운동장을 세우고
[15]할례 받은 흔적을 없애고 거룩한 계약을 폐기하고 이방인들과 어울렸다. 이렇게 그들은 자기 민족을 팔고 악에 가담하였다.
[16]안티오쿠스는 자기 왕국을 튼튼히 세우고는 에집트 땅에까지 손을 뻗쳐 두 왕국을 함께 지배하려는 야심을 품었다.
[17]그는 대군을 거느리고 병거, 코끼리, 기병, 큰 함대를 앞세워 에집트로 쳐들어 가서
[18]에집트 왕 프톨레매오를 공격하였다. 프톨레매오는 많은 사상자를 내고 도망쳐 버렸다.
[19]안티오쿠스는 에집트의 여러 요새도시들을 점령하고 많은 전리품을 빼앗았다.
[20]백 사십 삼년에 에집트를 쳐부순 안티오쿠스는 돌아 오는 길에 대군을 이끌고 이스라엘로 가서 예루살렘으로 쳐들어 갔다.
[21]그는 무엄하게도 성전 깊숙이 들어 가서 금제단, 등경과 그 모든 부속물,
[22]젯상, 술잔, 그릇, 금향로, 휘장, 관 등을 약탈하고 성전 정면에 씌웠던 금장식을 벗겨 가져갔다.
[23]또 그, 은은 물론 값비싼 기물들을 빼앗고 감추어 두었던 보물들을 찾아 내는 대로 모두 약탈하였다.
[24]그는 이 모든 것을 차지하고 많은 사람을 죽인 다음 오만불손한 욕설을 남기고 자기 나라로 돌아 갔다.
[25]이스라엘 방방곡곡에서는 큰 슬픔이 넘쳐,
[26]지도자와 원로들이 탄식을 하고 처녀 총각들은 기운을 잃었으며, 여인들의 아름다움은 간 곳이 없었다.
[27]신랑들은 슬픔에 잠기고 신부는 신방에 앉아서 탄식만 하였다.
[28]온 땅은 주민들의 슬픔으로 초상집같이 되었고 야곱의 집은 온통 수치로 뒤덮였다.
[29]그로부터 이 년 후 안티오쿠스왕은 유다의 여러 도시에 조공 징수관을 파견하였다. 그 사람은 대군을 이끌고 예루살렘으로 가서
[30]거짓 평화선전을 하여 그들을 안심시켰다. 그리고는 별안간 그 도시를 습격하여 큰 타격을 주고 이스라엘 백성을 무수히 죽였다
[31]그는 그 도시를 약탈한 다음 불을 지르고 가옥들과 사면의 성벽을 파괴하고
[32]아녀자들을 포로로 삼고 가축을 빼앗았다.
[33]그리고 그의 군졸들은 강한 성벽을 높이 쌓고 튼튼한 망대를 세워서 다윗의 도시를 재건하여 자기네들의 요새로 삼았다.
[34]그리고 죄 많은 이방인들과 유다인 반역자들을 그 요새에 배치하여 기반을 굳혔다.
[35]또 무기와 식량을 저장하고 예루살렘에서 거둔 전리품을 그 곳에 쌓아 두었다. 이렇게 하여 예루살렘은 크게 위협을 주는 성이 되었다.
[36]예루살렘은 성소를 위협하는 복병이 되었고, 이스라엘 사람들을 밤낮으로 괴롭히는 사악한 원수가 되었다.
[37]성소 주위에서 죄없는 사람들이 무참히 죽어 갔고, 그 성소는 원수들 손에 더럽혀졌다.
[38]예루살렘의 주민들은 그들을 피하여 도망가 버려 예루살렘은 이국인의 거처가 되었고, 제 고장 사람들에게는 낯선 땅이 되어 그 자녀들은 그 땅을 버리고 갔다.
[39]그 성소는 광야와 같이 황폐하고 축제일은 변하여 통곡의 날로 변하고 안식일은 웃음거리가 되고 명예스러웠던 것은 오히려 조롱거리가 되었다.
[40]지난날 영광을 누린 그만큼 수치를 당하게 되었고 찬란하던 대는 가 버리고 상복을 입게 되었다.
[41]그 후 안티오쿠스왕은 온 왕국에 영을 내려 모든 사람은 자기 관습을 버리고 한 국민이 되어야 한다고 했다.
[42]이방인들은 모두 왕의 명령에 순종했고
[43]많은 이스라엘 사람들도 왕의 종교를 받아 들여 안식일을 더럽히고 우상에게 제물을 바쳤다.
[44]왕은 또 사신들을 예루살렘과 유다의 여러 도시에 보내어 다음과 같은 칙령을 내렸다. 유다인들은 이교도들의 관습을 따를 것.
[45]성소 안에서 본제를 드리거나 희생제물을 드리거나, 술을 봉헌하는 따위의 예식을 하지 말 것. 안식일과 기타 축제일을 지키지 말 것.
[46]성소와 성직자들을 모독할 것.
[47]이교의 제단과 성전과 신당을 세울 것. 돼지와 부정한 동물들을 희생제물로 잡아 바칠 것.
[48]사내아이들에게 할례를 주지 말 것. 온갖 종류의 음란과 모독의 행위로 스스로를 더럽힐 것.
[49]이렇게 하여 율법을 저버리고 모든 규칙을 바꿀 것.
[50]이 명령을 따르지 않는 자는 사형에 처한다.
[51]안티오쿠스왕은 그의 온 왕국에 이와 같은 명령을 내리고 국민을 감시할 감독관들을 임명하고 유다의 여러 도시에 명령을 내려서 각 도시마다 희생제물을 바치게 했다.
[52]많은 유다인들이 율법을 버리고 그들에게 가담하여 방방곡곡에서 나쁜 짓이 마구 저질러졌다.
[53]그 밖의 이스라엘 사람들은 숨을 곳을 찾아 피난을 갈 수밖에 없었다.
[54]배 사십 오년 기슬레우월 십 오일에 안티오쿠스왕은 번제 제단 위에 가증스러운 파멸의 우상을 세웠다. 그러자 사람들은 유다의 근방 여러 도시에 이교제단을 세우고
[55]집 대문 앞에나 거리에서 향을 피웠다.
[56]율법서는 발견되는 대로 찢어 불살라 버렸다.
[57]율법서를 가지고 있다가 들키거나 율법을 지키거나 하는 사람이면 누구든지 왕명에 의해서 사형을 당하였다.
[58]그들은 여러 도시에서 권력을 휘두르며 왕명을 위반한 이스라엘 사람들을 매달 잡아 들여 모질게 학대하였다.
[59]매달 이십 오일에는 옛 제단 위에 새로 세운 제단에 희생제물을 바쳤다.
[60]자기 아이들에게 할례를 받게 한 여자들은 법령에 따라서 사형에 처하고
[61]그 젖먹이들도 목을 매달아 죽였다. 그뿐 아니라 그들의 가족과 그 아이들에게 할례를 베푼 사람까지 모두 죽였다.
[62]그러나 이에 꺾이지 않고 부정한 것을 먹지 않기로 굳게 결심한 이스라엘 사람들도 많았다.
[63]그들은 부정한 음식을 먹어서 몸을 더럽히거나 거룩한 계약을 모독하느니 차라리 죽음을 달게 받기로 결심하였고, 사실 그들은 그렇게 죽어 갔다.
[64]크고 무서운 하느님의 진노가 이스라엘 위에 내린 것이다.
1Mac.2
[1] In those days Mattathias the son of John, son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, moved from Jerusalem and settled in Modein.
[2] He had five sons, John surnamed Gaddi,
[3] Simon called Thassi,
[4] Judas called Maccabeus,
[5] Eleazar called Avaran, and Jonathan called Apphus.
[6] He saw the blasphemies being committed in Judah and Jerusalem,
[7] and said, "Alas! Why was I born to see this,
the ruin of my people, the ruin of the holy city,
and to dwell there when it was given over to the enemy,
the sanctuary given over to aliens?
[8] Her temple has become like a man without honor;
[9] her glorious vessels have been carried into captivity.
Her babes have been killed in her streets,
her youths by the sword of the foe.
[10] What nation has not inherited her palaces
and has not seized her spoils?
[11] All her adornment has been taken away;
no longer free, she has become a slave.
[12] And behold, our holy place, our beauty,
and our glory have been laid waste;
the Gentiles have profaned it.
[13] Why should we live any longer?"
[14] And Mattathias and his sons rent their clothes, put on sackcloth, and mourned greatly.
[15] Then the king's officers who were enforcing the apostasy came to the city of Modein to make them offer sacrifice.
[16] Many from Israel came to them; and Mattathias and his sons were assembled.
[17] Then the king's officers spoke to Mattathias as follows: "You are a leader, honored and great in this city, and supported by sons and brothers.
[18] Now be the first to come and do what the king commands, as all the Gentiles and the men of Judah and those that are left in Jerusalem have done. Then you and your sons will be numbered among the friends of the king, and you and your sons will be honored with silver and gold and many gifts."
[19] But Mattathias answered and said in a loud voice: "Even if all the nations that live under the rule of the king obey him, and have chosen to do his commandments, departing each one from the religion of his fathers, 
[20] yet I and my sons and my brothers will live by the covenant of our fathers.
[21] Far be it from us to desert the law and the ordinances.
[22] We will not obey the king's words by turning aside from our religion to the right hand or to the left."
[23] When he had finished speaking these words, a Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice upon the altar in Modein, according to the king's command. 
[24] When Mattathias saw it, be burned with zeal and his heart was stirred. He gave vent to righteous anger; he ran and killed him upon the altar.
[25] At the same time he killed the king's officer who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.
[26] Thus he burned with zeal for the law, as Phinehas did against Zimri the son of Salu.
[27] Then Mattathias cried out in the city with a loud voice, saying: "Let every one who is zealous for the law and supports the covenant come out with me!"
[28] And he and his sons fled to the hills and left all that they had in the city.
[29] Then many who were seeking righteousness and justice went down to the wilderness to dwell there,
[30] they, their sons, their wives, and their cattle, because evils pressed heavily upon them.
[31] And it was reported to the king's officers, and to the troops in Jerusalem the city of David, that men who had rejected the king's command had gone down to the hiding places in the wilderness.
[32] Many pursued them, and overtook them; they encamped opposite them and prepared for battle against them on the sabbath day.
[33] And they said to them, "Enough of this! Come out and do what the king commands, and you will live."
[34] But they said, "We will not come out, nor will we do what the king commands and so profane the sabbath day."
[35] Then the enemy hastened to attack them.
[36] But they did not answer them or hurl a stone at them or block up their hiding places,
[37] for they said, "Let us all die in our innocence; heaven and earth testify for us that you are killing us unjustly."
[38] So they attacked them on the sabbath, and they died, with their wives and children and cattle, to the number of a thousand persons.
[39] When Mattathias and his friends learned of it, they mourned for them deeply.
[40] And each said to his neighbor: "If we all do as our brethren have done and refuse to fight with the Gentiles for our lives and for our ordinances, they will quickly destroy us from the earth."
[41] So they made this decision that day: "Let us fight against every man who comes to attack us on the sabbath day; let us not all die as our brethren died in their hiding places."
[42] Then there united with them a company of Hasideans, mighty warriors of Israel, every one who offered himself willingly for the law.
[43] And all who became fugitives to escape their troubles joined them and reinforced them.
[44] They organized an army, and struck down sinners in their anger and lawless men in their wrath; the survivors fled to the Gentiles for safety.
[45] And Mattathias and his friends went about and tore down the altars;
[46] they forcibly circumcised all the uncircumcised boys that they found within the borders of Israel.
[47] They hunted down the arrogant men, and the work prospered in their hands.
[48] They rescued the law out of the hands of the Gentiles and kings, and they never let the sinner gain the upper hand.
[49] Now the days drew near for Mattathias to die, and he said to his sons: "Arrogance and reproach have now become strong; it is a time of ruin and furious anger.
[50] Now, my children, show zeal for the law, and give your lives for the covenant of our fathers.
[51] "Remember the deeds of the fathers, which they did in their generations; and receive great honor and an everlasting name.
[52] Was not Abraham found faithful when tested, and it was reckoned to him as righteousness?
[53] Joseph in the time of his distress kept the commandment, and became lord of Egypt.
[54] Phinehas our father, because he was deeply zealous, received the covenant of everlasting priesthood.
[55] Joshua, because he fulfilled the command, became a judge in Israel.
[56] Caleb, because he testified in the assembly, received an inheritance in the land.
[57] David, because he was merciful, inherited the throne of the kingdom for ever.
[58] Elijah because of great zeal for the law was taken up into heaven.
[59] Hannaniah, Azariah, and Mishael believed and were saved from the flame.
[60] Daniel because of his innocence was delivered from the mouth of the lions.
[61] "And so observe, from generation to generation, that none who put their trust in him will lack strength.
[62] Do not fear the words of a sinner, for his splendor will turn into dung and worms.
[63] Today he will be exalted, but tomorrow he will not be found, because he has returned to the dust, and his plans will perish.
[64] My children, be courageous and grow strong in the law, for by it you will gain honor.
[65] "Now behold, I know that Simeon your brother is wise in counsel; always listen to him; he shall be your father.
[66] Judas Maccabeus has been a mighty warrior from his youth; he shall command the army for you and fight the battle against the peoples.
[67] You shall rally about you all who observe the law, and avenge the wrong done to your people.
[68] Pay back the Gentiles in full, and heed what the law commands."
[69] Then he blessed them, and was gathered to his fathers.
[70] He died in the one hundred and forty-sixth year and was buried in the tomb of his fathers at Modein. And all Israel mourned for him with great lamentation.
2 장
[1]그 무렵에 마따디아라는 사람이 예루살렘을 떠나서 모데인에 가서 살았다. 마따디아는 요하립 가문 출신의 사제인 시므온의 손자이고 요한의 아들이었다.
[2]마따디아에게는 아들이 다섯 있었다. 그들의 이름은 가띠라고 불리던 요한,
[3]다씨라고 불리던 시몬,
[4]마카베오라고 불리던 유다,
[5]아와란이라고 불리던 엘르아잘, 그리고 아푸스라고 불리던 요나단이었다.
[6]유다 지방 예루살렘에서 여러 가지 신성모독이 범해지는 것을 본 마따디아는
[7]이렇게 탄식하였다. "아! 슬프다. 나는 왜 태어나서 내 민족과 이 거룩한 도성이 망하는 것을 보아야 하는가! 나는 왜 여기 살다가 이 도성이 적의 손에 넘어가고,
[8]성소가 이국인의 손아귀에 넘어가는 것을 보아야 하는가!
[9]예루살렘의 영광이던 기물들이 약탈당하고 예루살렘의 어린이들이 거리에서 학살당하고 젊은이들이 원수의 칼에 맞아 쓰러져 가는구나.
[10]이 왕국을 나누어 먹지 않은 민족이 어디 있었으며 이 나라의 재물을 약탈하지 않은 민족이 어디 있었던가.
[11]이 왕국은 그 모든 장식을 빼앗기고 자유의 몸이 노예가 되었구나.
[12]아름답고 찬란하던 우리의 성소는 이제 페허가 되었고 이방인의 손에 더럽혀졌다.
[13]이제 더 살아 무엇하겠는가!"
[14]마따디아와 그의 다섯 아들들은 입고 있던 옷을 찢어 버린 다음, 몸에 삼베옷을 두르고 슬피 통곡하였다.
[15]안티오쿠스왕은 유다인들에게 배교를 강요하고 이교제사를 드리게 하려고 자기 부하들을 모데인시로 보냈다.
[16]많은 이스라엘 사람들이 그들을 따랐지만 마따디아와 그의 아들들은 따로 떨어져 한데 뭉쳤다.
[17]그러자 왕의 부하들이 마따디아에게 이렇게 말하였다. "아들들과 형제들의 지지를 받는 당신은 이 도시의 훌륭하고 힘있는 지도자요.
[18]모든 이방인들과 유다의 지도자들과 예루살렘에 남은 사람들이 다 왕명에 복종하고 있는 터에 당신이 앞장선다면 당신과 당신의 아들들은 왕의 총애를 받게 될 것이고 금과 은과 많은 선물로 부귀영화를 누릴 것이오."
[19]그러나 마따디아는 큰 소리로 이렇게 대답하였다. "왕의 영토 안에 사는 모든 이방인이 왕명에 굴복하여 각기 조상들의 종교를 버리고 그를 따르기로 작정했다 하더라도
[20]나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들이 맺은 계약을 끝까지 지킬 결심이오.
[21]우리는 하늘이 주신 율법과 규칙을 절대로 버릴 수 없소.
[22]우리는 왕의 명령을 따를 수 없을 뿐더러 우리의 종교를 단 한 치도 양보할 수 없소."
[23]마따디아의 말이 끝났을 때 어떤 유다인 한 사람이 나와서 모든 사람이 보는 앞에서 왕명대로 모데인 제단에다 희생제물을 드리려 했다.
[24]이것을 본 마따디아는 화가 치밀어 올라 치를 떨고, 의분을 참지못하여 앞으로 뛰어 올라 가 제단 위에서 그자를 죽여 버렸다.
[25]그리고 사람들에게 이교제사를 강요하기 위하여 온 왕의 사신까지 죽이고 제단을 헐어 버렸다.
[26]이렇게 해서 마따디아는 전에 비느하스가 살루의 아들 지므리를 찔러 죽였을 때처럼 율법에 대한 열성을 과시하였다.
[27]그리고 마따디아는 거리에 나서서, "율법에 대한 열성이 있고 우리 조상들이 맺은 계약을 지키려고 하는 사람은 나를 따라 나서시오" 하고 큰 소리로 외쳤다.
[28]그리고 나서 그는 모든 재산을 그 도시에 버려 둔 채 자기 아들들을 데리고 산으로 피해 갔다.
[29]정의와 율법을 따라 살려는 많은 사람들이 정착할 곳을 찾아 나아갔으며
[30]그들의 처자들과 가축들이 그 뒤를 따랐다. 그들은 너무나 심한 불행을 겪어야만 했던 것이다.
[31]왕의 명령을 거역한 사람들이 광야로 피해 가서 숨어 살고 있다는 보고가 다윗의 성 예루살렘에 있던 왕의 부하들과 군사들에게 들어 왔다.
[32]그래서 큰 군대가 그들을 쫓아 나섰다. 그들이 있는 곳에 다다라 맞은편에 진을 치고 안식일을 골라 공격할 채비를 갖추었다.
[33]그리고는 숨어 있는 사람들에게, "자, 이젠 그만두고 나와서 왕명에 복종하여라. 그러면 목숨만은 살려 주겠다." 하고 크게 외쳤다.
[34]그러나 그 사람들은 "왕명에 굴복해서 안식일을 더럽힐 수는 없다. 우리는 나가지 않는다" 라고 대답하였다.
[35]그러자 그들은 즉시 공격을 받았다. 그러나
[36]대항하여 싸우지 않았다. 돌을 던지거나 자기들의 피신처에 방벽을 쌓거나 하지도 낳고
[37]"우리는 모두 깨끗하게 죽겠다. 너희들이 죄없는 우리를 죽였다는 것을 하늘이 알고 땅이 증언할 것이다." 하고 말하였다.
[38]이렇게 적군이 안식일을 택해서 공격해 왔기 때문에 유다인들은 처자와 가축과 함께 고스란히 죽어 갔고, 죽은 사람은 천 명이나 되었다.
[39]마따디아와 그의 동지들은 이 소문을 듣고 동포들의 죽음을 몹시 슬퍼하며 서로 이렇게 말하였다.
[40]"만일 우리 모두가 이미 죽어 간 형제들을 본받아, 우리의 관습과 규칙을 지키느라고 이방인들과 싸우지 않기로 한다면 머지 않아 그들은 우리를 이 지상에서 몰살시키고 말 것이다."
[41]그날 그들은 다음과 같이 결의했다. "우리를 공격하는 자가 있으면 안식일이라도 맞서서 싸우자. 그래야만 피신처에서 죽어 간 우리 형제들처럼 몰살당하는 일이 없을 것이다."
[42]그러자 일부 하시딤 사람들이 모여 와서 그들과 합세했다. 그들은 용감한 사람들이었고 모두 경건하게 율법을 지키는 사람들이었다.
[43]박해를 피해 온 사람들이 모두 그들을 지지하여 합세했다.
[44]그래서 그들은 군대를 조직하여 죄인들과 율법을 어긴 자들에 대해서 분노를 터뜨리고 그들을 쳐부수었다. 이 때 살아 남은 적군들은 이방인들에게 도망쳐 가 피난처를 얻었다.
[45]마따디아와 그의 동지들은 이교제단을 찾아 다니면서 모두 헐어 버리고
[46]또 이스라엘 땅에 사는 어린이로서 할례를 받지 않은 아이들을 찾아 내어 강제로 할례를 받게 하고
[47]교만한 자들을 쫓아 내었다. 그들이 하는 일은 다 잘 되어 갔다.
[48]그들은 이방인들과 왕들의 손에서 율법을 구해 내었고 죄인들에게 승리할 기회를 주지 않았다.
[49]마따디아는 임종할 날이 왔을 때 아들들을 모아 놓고 이렇게 말했다. "오만과 횡포가 득세한 지금은 멸망의 때요, 격렬한 분노의 때이다.
[50]그러므로 너희는 열심히 율법을 지키고 우리 조상들이 맺은 계약을 위하여 헌신하여라.
[51]옛날에 우리 조상들이 이룬 업적을 기억하여라. 그러면 너희들은 큰 영광과 불멸의 이름을 얻을 것이다.
[52]아브라함은 시련을 받고도 믿음을 지켜서 의로운 사람이란 인정을 받지 않았느냐?
[53]요셉은 곤경에 빠졌어도 계명을 지켜서 에집트의 주인이 되었고,
[54]우리 조상 비느하스는 그의 큰 열성 때문에, 영원히 사제직을 차지하라는 약속을 받았다.
[55]여호수아는 하느님의 명령을 완수하여 이스라엘의 재판관이 되었고,
[56]갈렙은 회중 앞에서 올바르게 증언하여 땅을 물려받았다.
[57]다윗은 그의 자비로운 마음 때문에 영원한 왕권을 차지하였으며
[58]엘리야는 불타는 열성으로 율법을 지켰기 때문에 하늘로 들려 올라 갔고
[59]하나니야와 아자리야와 미사엘은 그들의 믿음 때문에 불구덩이에서 살아 나왔으며
[60]다니엘은 끝내 결백하였기 때문에 사자의 입에서 살아 나왔다.
[61]그러므로 너희는 대대로 이것을 명심하여라. 하느님에게 희망을 거는 자는 힘을 잃는 일이 결코 없으리라.
[62]죄인의 위협하는 말을 무서워하지 말아라. 그의 영광은 벌레가 우글거리는 똥더미로 변한다.
[63]죄인은 오늘 높은 자리에 올랐다가도 내일이면 찾아 볼 수가 없다. 그는 죽어서 흙이 되고 그의 계획은 수포로 돌아 간다.
[64]아들들아, 용기를 내어 굳세어져라. 그리고 율법을 굳게 지켜라. 이것이 너희들이 차지할 영광이다.
[65]여기에 있는 너희 형 시므온은 내가 알기로는 슬기로운 사람이다. 항상 그의 말을 잘 들어라. 시므온은 너희에게 아버지 구실을 할 것이다.
[66]젊었을 때부터 장사인 유다 마카베오는 너희 군대의 지휘관이 되어 여러 이교도들과의 싸움을 지휘할 것이다.
[67]너희는 율법을 지키는 사람을 모두 규합해서 네 동포들의 원수를 철저히 갚아야 한다.
[68]너희를 학대한 이방인들에게 복수하고 율법이 명하는 것을 잘 지켜라."
[69]마따디아는 아들들에게 마지막 축복을 내리고 그의 조상들의 뒤를 따랐다.
[70]그가 죽은 것은 백 사십 육년, 그의 조상들이 묻힌 모데인의 묘지에 묻혔는데, 온 이스라엘 백성들이 그의 죽음을 크게 슬퍼하였다.

0 Comments
반응형 구글광고 등
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand