이승기 충격 결별 논란


1 Comments
본오 2021.08.07 06:00  
성제준님의 영상을 꼭 시청하는 팬입니다. 이다인씨의 영어 표현에서 You 는 상대방이나 당신, 너를 뜻하지 않습니다. 두번째 뜻으로 제시했던 경우도 아닙니다. 영어 표현에서는 글을 쓸 때에는 학술논문일 때에는 특히 엄격하게 "I" 를 쓰지 않도록 하는 관행도 있습니다. 이다인씨의 둘째 문장은, 정확하게, 나의 인생이고, 또한 한번 밖에 못 사는 삶이므로, 어느 누구라도 나 말고는 나의 인생을 내 삶으로 대신 살아 줄 수 없습니다. 라고 말한 것입니다. You 를 I 대신에 써서 자신의 뜻을 완곡하게 표현하기도 하는 방편으로써, 또한, 독자 여러분들 (You) 이라도, 저의 입장이 되어서, 생각해 보시면 아실 수 있는 것처럼, 실로 그렇지 않겠습니까? 하고 이해를 구하는 말 표현인 것입니다. 미국동포가 올립니다.
반응형 구글광고 등
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand